nobutaka

nobutakaさん

2024/12/19 10:00

足にしがみついてつかまっていた を英語で教えて!

すれ違った犬がびっくりしてたので、「犬が驚いて飼い主の足にしがみついてつかまっていた」と言いたいです。

0 94
ryutatotennis

ryutatotennisさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/11 14:50

回答

・was holding on to one's leg

「足にしがみついてつかまっていた」は上記のように表現します。
hold on to 〜 : 「〜につかまる」(動詞)
leg : 「脚」(名詞)
通常、日本語での「足」はどちらかというと foot になりますが、状況が想像しにくいため、「脚」の方の意味として捉えています。
ちなみに「足」の方は foot で複数形は feet になります。
したがって、両足の話をしているときは feet を使いましょう。
基本的に leg も複数形または両脚の場合は legs になりますが、おそらく状況的に一つの脚になりますので、その場合は誰の脚なのかも説明しておきましょう。
「しがみついてつかまっていた」も「つかまっていた」も同じようなニュアンスなので、強くつかまっていたニュアンスを出したい場合は文末に so hard を付け加えましょう。


My dog was surprised and was holding onto my leg.
私の犬が驚いて私の脚にしがみついてつかまっていた。

ぜひ参考にしてみてください。

役に立った
PV94
シェア
ポスト