Kada

Kadaさん

2023/06/09 10:00

素直になれない を英語で教えて!

大喧嘩してそのまま卒業しちゃったので、「大人になって相手を見かけても素直になれないんだよね」と言いたいです。

0 935
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Can't be honest with oneself
・Can't face the truth.
・Struggling to be genuine

I can't be honest with myself and act normally when I see her after our big fight and subsequent graduation.
大喧嘩してそのまま卒業しちゃったから、彼女を見かけても素直に振る舞えないんだよね。

「Can't be honest with oneself」は「自分自身に対して正直になれない」という意味です。これは、自分の本当の気持ちや考え、欠点や問題を認められない状態を指します。例えば、自分が間違いを犯したことや、他人に対する嫉妬心、自分が抱えている問題などを認められずにいる状態を表す言葉として使用されます。自己否定や自己評価が低い場合、またはプライドが高い人に多く見られる傾向があります。

I can't face the truth that we had a big fight and graduated without making up, so I can't be honest when I see him even now as an adult.
大喧嘩してそのまま卒業した事実に直面できなくて、大人になっても彼を見かけたときに素直になれないんだよね。

I've been struggling to be genuine with them ever since we had a big fight and graduated on bad terms.
大喧嘩してそのまま卒業しちゃったから、大人になっても彼らに対して素直になれないんだよね。

「Can't face the truth」は、人が自分自身や他人、または特定の状況についての現実的な事実を受け入れるのが難しいときに使われます。たとえば、自分の失敗や欠点、他人の裏切りなど、否定的な事実に直面するのが困難なときにこの表現を使います。

一方、「Struggling to be genuine」は、人が本当の自分を表現しようと努力しているが、そのプロセスが困難であることを示します。これは人が自分自身を偽ったり隠したりする社会的な圧力に直面している場合や、自分自身を完全に理解するのが難しい場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 06:26

回答

・can't be honest
・can't be obedient

「素直になれない」は英語では can't be honest や can't be obedient などで表現することができます。

After I grew up, even if I see him, I can't be honest. What should I do?
(大人になって相手を見かけても素直になれないんだよね。どうしたらいいかな?)

※ honest は「正直な」というイメージが強いかと思いますが、「素直な」という意味も表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV935
シェア
ポスト