kanaeさん
2023/06/09 10:00
素直にごめんねを言うのは難しい を英語で教えて!
いったん怒り出してしまって、後に引けなくなった時に、「素直にごめんねって言うのは難しい」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's hard to say sorry sincerely.
・Apologizing sincerely doesn't come easy.
・Admitting your mistakes and saying sorry can be a tough pill to swallow.
Once you've lost your temper, it's hard to say sorry sincerely.
一度怒り出してしまうと、心から謝るのは難しいです。
「It's hard to say sorry sincerely.」は「心から謝るのは難しい」という意味です。自分の過ちを認め、それを他人に謝罪することはプライドが邪魔をするため難しい場合が多いというニュアンスが含まれています。また、ただ「ごめんなさい」と口に出すだけでなく、本当に反省していると感じさせる謝罪の仕方が難しいということを表しています。この表現は、友人や家族、職場などで自分が失敗したときや誤解を生んだときなど、謝罪が必要な状況で使えます。
Once I get angry, it's hard to back down. Apologizing sincerely doesn't come easy.
一度怒り出すと、引き下がるのが難しいです。素直に謝るのも容易ではありません。
Once you've lost your temper, admitting your mistakes and saying sorry can be a tough pill to swallow.
一度怒り出してしまったら、自分の間違いを認めて謝るのはなかなか難しいものです。
Apologizing sincerely doesn't come easy.は、誠実な謝罪が難しいという一般的な状況を指しています。これは、自分が間違いを認めて謝罪することが個人的に難しいと感じる場合に使います。
一方、Admitting your mistakes and saying sorry can be a tough pill to swallow.は、誤りを認めて謝罪することが特に困難な状況に対して使います。これは、自分が間違っていたことを認めることがプライドを傷つけ、それが「飲み込むのが難しい薬」のように困難であるという意味合いを含みます。
回答
・It's hard to say sorry honestly.
・It's difficult to say sorry obediently.
「素直にごめんねを言うのは難しい」は英語では It's hard to say sorry honestly. や It's difficult to say sorry obediently. などで表現することができます。
I really want to apologize to him, but it's hard to say sorry honestly.
(本当は彼に謝りたいけど、素直にごめんねを言うのは難しい。)
※ hard も difficult も同様の「難しい」という意味を表現できますが、hard の方がカジュアルなニュアンスになると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。