jyun

jyunさん

jyunさん

全部頭に入ってる を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

「メモを持って行かなくて大丈夫?」と聞かれた時に、「全部頭に入ってるから大丈夫」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・I've got it all in my head.
・I have it all memorized.
・It's all up here.

Do you need to bring your notes?
No, I've got it all in my head.
「メモを持って行かないの?」
「いえ、全部頭に入ってるから大丈夫だよ。」

「I've got it all in my head」とは、「全て頭の中にあります」という意味で、自分が必要な情報や計画を全て頭に入れて理解していることを表します。たとえば、試験勉強をしていて誰かに資料を見せてもらおうと頼まれたときに、「大丈夫、全て頭に入っているから」というニュアンスで使うことができます。また、プロジェクトの進行状況を尋ねられた際に、全ての詳細を把握していることを示すためにも使えます。

Do you need to bring your notes? No, I have it all memorized.
「メモを持って行かないとだめ?」 「いえ、全部頭に入っているから大丈夫です。」

No need, it's all up here.
「大丈夫、全部ここに入ってる(頭に入ってる)から。」

I have it all memorizedは、特定の情報や知識を自分がしっかり覚えていることを強調する表現です。一方で、It's all up hereは頭を指して使われ、覚えている事項や考えていることを示します。しかし、It's all up hereは情報に限らず、経験や考え方なども含むより広範な意味を持つことがあります。また、It's all up hereは自慢や強調のニュアンスを含むことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 07:10

回答

・I remember everything.
・I memorized everything.

「全部頭に入ってる」は英語では I remember everything. や I memorized everything. などで表現することができます。

I don't need a note. I remember everything so it's okay.
(メモはいらない。全部頭に入ってるから大丈夫。)

※「メモ」は英語では note になります。 memo(memorandumの略)という英語もありますが、日本語の「メモ」とは少し意味が違ってきます。

※ remember は「思い出す」だけでなく「覚えている」と言う意味も表現出来るので、「頭に入ってる」というニュアンスもカバーできます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 347
役に立った
PV347
シェア
ツイート