Masaya

Masayaさん

2023/06/09 10:00

川に近づきすぎないで を英語で教えて!

河原にBBQに行って、子供たちに注意をする時に、「川に近づきすぎないで」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 358
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Don't get too close to the river.
・Stay clear of the river's edge.
・Keep a safe distance from the river.

Don't get too close to the river, kids. It can be dangerous.
「子供たち、川に近づきすぎないで。危ないからね。」

「Don't get too close to the river.」は、「川に近づきすぎないで」という意味です。これは、川が深い、流れが速い、水辺が危険である、など、何らかの理由で川に近づくことが危険である場合に使われます。また、子供が遊んでいて川に近づきすぎるのを防ぐために親が使うこともあります。この表現は、川辺でのピクニックやハイキング、キャンプなど、アウトドアのシチュエーションでよく使われます。

Kids, stay clear of the river's edge while we're here for the BBQ.
「子供たち、BBQの間は川の端から離れていてね。」

Kids, please keep a safe distance from the river while we're here for the BBQ.
「子供たち、BBQをやっている間は川から安全な距離を保ってくださいね。」

Stay clear of the river's edgeは特に川辺に近づくことの危険性を強調しており、例えば川岸が崩れやすい、滑りやすいなど、直接的な危険がある場合に使われます。Keep a safe distance from the riverは一般的に川から安全な距離を保つようにという意味で、水位が上昇する可能性がある、急に流れが速くなる可能性があるなど、川全体が危険をはらんでいる場合に使われます。どちらも似たような状況で使われますが、前者はより具体的な危険、後者はより一般的な危険を示しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 11:52

回答

・Don't get too close to the river.

危ないので川に近づきすぎないで。
It's dengerous, so don't get too close to the river.

「川に近づきすぎないで」は【Don't get too close to the river.】です。
「~するな」は【Don't ~】で言えます。
「近づく」【get close to~】、
【too close】でclose のニュアンスをtooが強めています。

例文
海に近づきすぎないように遊びなさい。
Don't get too close to the sea and play.

役に立った
PV358
シェア
ポスト