hidaka

hidakaさん

hidakaさん

雪を払い落とす を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

頭や肩に雪がついていたので、「雪を払い落としてから、部屋にあがってね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Brush off the snow
・Clear off the snow
・Sweep away the snow

Brush off the snow from your head and shoulders before you come inside, please.
「頭と肩についている雪を払い落としてから、部屋に入ってきてください。」

「Brush off the snow」は、「雪を払い落とす」や「雪を掃き落とす」などの意味を持つ英語の表現です。冬季に雪が降った後、車や衣服、屋外の物に積もった雪を手やブラシなどで取り除く様子を表すのに使用されます。また、比喩的に困難や問題を解決し、前に進む様子を示すのにも使われることがあります。

Clear off the snow from your head and shoulders before you come inside, please.
「頭や肩の雪を払い落としてから、部屋にあがってね。」

Sweep away the snow from your head and shoulders before you come in the house, please.
「頭と肩の雪を払い落としてから、部屋にあがってね。」

Clear off the snowとSweep away the snowは基本的に同じ意味ですが、微妙な違いがあります。Clear off the snowは一般的に大量の雪を取り除くことを指し、シャベルなどの道具を使うことを想像させます。一方、Sweep away the snowは、ブラシやほうきを使って少量の雪を掃き清めるイメージを与えます。したがって、使用する道具や取り除く雪の量によって、これらのフレーズを使い分けることができます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 23:50

回答

・brush off the snow.

雪を払い落としてから、部屋にあがってね。
Please go up to the room after brushing off the snow.

「雪を払い落とす」は【brush off the snow.】です。
brush off = (埃などを)はらいのける、はねつける、無視する、断る
go up to~=~にあがる

例文
彼女に交際を申し込んだが、断られた。
I applied for a relationship with her, but she just brushed me off.

棚のほこりを払い落した。
I brushed off the dust on the shelf.

0 430
役に立った
PV430
シェア
ツイート