FUJIIさん
2023/06/09 10:00
切らしている を英語で教えて!
会社で、職員から「トナーをもらえますか?」と言われた時に「すみません、切らしています」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Running out of
・Depleting
・Exhausting
I'm sorry, we're running out of toner.
「すみません、トナーが切らしています。」
「Running out of」は「もうすぐなくなる」または「底をつく」を意味する表現です。何かが不足している状態や、供給が終わりそうな状態を指します。具体的な使い方としては、「時間がなくなる」を表す「running out of time」や、「資金が尽きる」を表す「running out of money」などがあります。食料、エネルギー、アイデア、 patience(忍耐力)など、数えられるものだけでなく、抽象的なものに対しても使えます。
I'm sorry, we're depleting our toner supply.
「すみません、トナーの在庫が尽きています。」
Sorry, we've exhausted our supply of toner.
「すみません、トナーの在庫が尽きてしまいました。」
Depletingは、主に物質的な資源が減少または消耗している状況を指すのに使用されます。例えば、The oil reserves are depleting(石油の予備が枯渇している)のように。
一方、Exhaustingは物理的または精神的な疲労を表すのによく使われます。人や活動が非常に疲れさせるときに使用します。例えば、The marathon was exhausting(マラソンは疲れ果てた)のように。
両者は共に何かが減少または消耗している状況を指すが、depletingは主に物理的な資源、exhaustingはエネルギーまたは力に関連して使用されます。
回答
・It's out of stock.
すみません、切らしています。
I'm sorry, It's out of stock.
「切らしている」は在庫が無い事を言います。
英語では【out of stosk】です。
"out"は"in"の反対です。
☆【in +~】~の状態です ↔ 【out of ~】~の状態でない
Ex. out of order = 故障している
例文
冷蔵庫の中の食材を切らしているので、買いに行きます。
I'm out of ingredients in the refrigerator, so I'm going shopping.