yoshinoさん
2025/06/10 10:00
薬切らしてる を英語で教えて!
常用の薬が切れてしまった状況を伝えたいです。
回答
・I’m out of my meds.
・I’ve run out of my prescription.
友人間で使えるカジュアルな言い回しと、病院や会社などでも使えるよりフォーマルな表現の二種類をご紹介します。
1.I’m out of my meds.
常備薬を切らせている。
こちらは直訳すると「薬を切らしている」という意味で、常用薬がなくなってしまった状況をカジュアルに伝える言い方です。
''meds'' は ''medications''(薬)の略語で、口語表現としてよく使われます。特に親しい相手との会話に向いている言い方です。
例文
I’m out of my meds and the pharmacy is closed today.
薬切らしちゃったの、しかも今日は薬局が閉まってるんだよね。
out of = ○○が切れている/○○がない
この句は「手持ちの在庫がなくなった」という意味で、日常的に食料、薬、お金などに使われます。例えば、「パンケーキ作るつもりだったのに牛乳がない」は''I wanted to make pancakes but we're out of milk''と表現できます。
2. I’ve run out of my prescription.
常備薬(処方薬)を切らせている。
こちらはフォーマル寄りのフレーズで、処方目的で病院を受診する際に最適です。
I've run out of = I have run out of = ○○を使い切った
prescription = 処方薬/常備薬
例文
I’ve run out of my prescription and I was wondering if I could get a refill.
処方薬を切らしてしまって、再処方をお願いしたいです。
病院の受付でそのまま使える丁寧な言い方になります。
''I was wondering if I could''は「○○していただけないでしょうか」といったニュアンスのとても丁寧な依頼表現です。
ぜひ参考にしてみて下さい。
Japan