naoyuki

naoyukiさん

naoyukiさん

都市伝説 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

口裂け女など語り継がれた不思議な話を指す時に「都市伝説」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Urban Legend
・City Myth
・Metropolitan folklore

In English, we refer to stories like the Slit-Mouthed Woman as urban legends.
英語では、「口裂け女」のような話を「都市伝説(urban legends)」と呼びます。

「Urban Legend」は「都市伝説」の意味で、事実か虚構か確認しきれないが広く信じられている話や伝説を指します。怪奇現象や未解決の事件、有名人の秘話など、人々の興味を引く内容が多く、口コミやインターネットで広まります。特定の場所や人物、物にまつわる話が多いため、その場所や人物、物について話す時、または何かの現象を説明するための例え話として都市伝説を引き合いに出すことがあります。

The strange stories that have been passed down, such as the Slit-Mouthed Woman, are called urban legends in English.
口裂け女など語り継がれた不思議な話は英語では「アーバンレジェンド」と呼ばれます。

In English, when referring to mysterious tales passed down like the Slit-Mouthed Woman, we say urban legend.
英語では、口裂け女のように語り継がれた不思議な話を指すときには「アーバンレジェンド」と言います。

City mythとmetropolitan folkloreは、共に都市伝説や都市の話題に関連する言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。City mythは、都市に関連した誤解や誤信、またはフィクションの話を指すことが多く、真偽が確認できない話や都市の神話を表現するのによく使われます。一方、metropolitan folkloreは、大都市やメトロポリタンエリアに伝わる伝統的な話や伝説を指します。これは特定の都市の文化や歴史に深く根ざした話を表現するのに使われます。したがって、都市の現代的な都市伝説を話すときはcity mythを、その都市の歴史や文化に基づく伝統的な伝説を話すときはmetropolitan folkloreを使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 07:24

回答

・urban legend

urban legend
都市伝説

urban は「都市の」「都会の」「都会的な」などの意味を表す形容詞ですが、「洗練された」というようなニュアンスで使われることもあります。また、legend は「伝説」という意味を表す名詞ですが、「伝説的な人」という意味でも使われる表現になります。

What the hell are you saying? That's just an urban legend.
(何言ってんだよ。そんなのただの都市伝説だろ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

I got your points, but this isn't an urban legend.
(言いたいことはわかった。でも、これは都市伝説なんかじゃない。)
※point は「点」「得点」などの意味を表す名詞ですが、よくビジネス等で「言いたいこと」「主張」などの意味で使われます。

0 203
役に立った
PV203
シェア
ツイート