Tristaさん
2023/06/09 10:00
生乾き臭がする を英語で教えて!
お洋服を着たときに変なにおいがしたので、「生乾き臭がするよ、ママ」と言いたいです。
回答
・It smells musty.
・It has a stale smell.
・It reeks of dampness.
This shirt smells musty, mom.
このシャツ、カビ臭いよ、ママ。
「It smells musty」とは、「カビ臭い」「湿っぽい」などといったニュアンスで、古い建物や閉め切った部屋、湿気が多い場所で使われます。また、長い間使っていない古い書籍や衣類がカビ臭くなったときにも使います。日本語では「じめじめした臭いがする」「古びた臭いがする」などと言い換えることもできます。
It has a stale smell, mom.
「生乾き臭がするよ、ママ」
This shirt reeks of dampness, mom.
「このシャツ、生乾き臭がするよ、ママ。」
It has a stale smellは、通常、閉じ込められた空気や食べ物、または何か古いもののにおいを表すために使用されます。一方、It reeks of dampnessは、特に湿った環境や物から発生する強い、不快なにおいを表すために使われます。前者はあまり強くないが、後者は非常に強い臭いを指します。
回答
・smell damp
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
This outfit smells damp, Mom.
(このお洋服、生乾き臭がするよ、ママ。)
"smell damp"は、直訳すると「湿った臭いがする」という意味です。
ここでの"damp"は、物が湿っている状態を指します。
参考まで、別の例文をご紹介しましょう。
After the rain, the towels were left outside and now they smell damp.
(雨の後、タオルを外に置いておいたら湿った臭いがする。)
回答が参考になれば幸いです!