Skye

Skyeさん

2023/06/09 10:00

数奇な運命 を英語で教えて!

波乱に満ちた運命を送ることを表現する時に、「数奇な運命を辿る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 554
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 00:00

回答

・Strange twist of fate
・Unusual turn of events
・Bizarre stroke of luck

In a strange twist of fate, I ended up working for the company I once vowed never to join.
数奇な運命の変転により、かつて決して入社しないと誓った会社で働くことになりました。

Strange twist of fateは「運命の奇妙な転換」という意味で、予想外の出来事やサプライズが起きたとき、特にそれが人生の方向を大きく変えるような場合に使われます。これは通常、何か重要な出来事、特に意図しなかったまたは予期しなかった出来事を指します。たとえば、偶然再会した幼なじみが自分の運命の人だったときや、突然の宝くじの当選が人生を一変させたときなどに使えます。運命の皮肉、意外性、予想外の変化を表現するフレーズです。

In an unusual turn of events, I find myself leading a tumultuous life.
数奇な運命をたどるという、珍しい事態の転換により、自分が波乱に満ちた人生を送っていることに気づきました。

I've been following a bizarre stroke of luck in my life.
私の人生は数奇な運命を辿っています。

「Unusual turn of events」は、通常予想されない、または驚くような出来事や事態の変化を指すフレーズです。これは良いか悪い結果をもたらすかに関係なく使用されます。一方、「Bizarre stroke of luck」は、予期せぬ幸運、特に奇妙または変わった方法で発生した幸運を指します。このフレーズは一般的に、予想外に好意的な結果をもたらす状況で使用されます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 14:19

回答

・life has been unexpected twists and turns.

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

His life has been full of unexpected twists and turns.
(彼の人生は、数奇な運命を辿った。)

"unexpected" は「予期せぬ」
"twists and turns" は「紆余曲折」のニュアンスです。
人生において起こる、予期せぬ変化や展開を表していますね。

別の表現もご紹介しておきましょう。

His life has been filled with ups and downs.
(彼は浮き沈みの激しい人生を歩んできた。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV554
シェア
ポスト