Sasha

Sashaさん

2023/06/09 10:00

水が飛び散る を英語で教えて!

コップに水を入れる時に、「水が飛び散らないように気を付けて注いでね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,010
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Water splashes around.
・Water splatters.
・Water splashes about.

Be careful when you pour the water into the cup, so that water doesn't splash around.
コップに水を入れるときは、水が飛び散らないように気をつけてください。

「Water splashes around」のフレーズは、水が飛び散る様子を表しています。この表現は、ある物が水面に落ちて周囲に水が飛び散ったり、人がプールや海で活発に動き回って水が飛び散ったりする様子を描写する際に使われます。また、雨が激しく降り、水たまりに打ち付けられて水が飛び散る様子を表すのにも使えます。具体的な状況やシチュエーションにより、楽しい雰囲気や激しい雰囲気を表現するのに利用できます。

Be careful not to let the water splatter when you're filling the glass.
グラスに水を注ぐときは、水が飛び散らないように気をつけてね。

Be careful when you pour the water into the glass, so the water doesn't splash about.
コップに水を注ぐときは、水が飛び散らないように注意してね。

Water splattersは、水が何かに当たって飛び散る様子を表します。料理中に油や水が飛び散る時などによく使います。一方、Water splashes aboutは、水がある程度の量で活発に動かされて飛び散る様子を表します。例えば、プールで泳ぐ子供たちや、船が水面をかき回す様子などに使います。両方とも水が飛び散る様子を表す表現ですが、その原因や状況によって使い分けられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 21:30

回答

・splash the water

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

Be careful not to splash the water when pouring it into the glass.
(コップに水を入れる時に、水が飛び散らないように気を付けて注いでね。)

「水が飛び散る」と言いたい場合、"splash the water" という表現ができます。

"splash" は、液体がとび散る様子を表し、水しぶきや飛沫を立てることを意味します。

参考まで、別の例文をご紹介しましょう。

The children splashed in the puddles.
(子供たちは水たまりで水しぶきを立てました。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,010
シェア
ポスト