Sam

Samさん

2023/06/09 10:00

水が顔にかかる を英語で教えて!

子供は水が嫌いなので、「水が顔にかかるとすぐ泣いてしまう」と言いたいです。

0 853
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Getting splashed in the face with water
・Getting doused in the face with water.
・Having water splash onto your face.

My child has a fear of water, so getting splashed in the face with water instantly makes them cry.
私の子供は水が怖いので、水が顔にかかるとすぐに泣いてしまいます。

「Getting splashed in the face with water」は「水を顔に受ける」や「水が顔にかかる」という意味です。これは文字通り、水が顔に飛び散る状況を指す表現です。プールや海で遊んでいるとき、誰かが水を投げたり、泳ぎながら水が顔にかかる場面などで使えます。また、驚きやショック、困惑などの感情を表現する際にも使われることがあります。例えば、期待外れのニュースを聞いて「まるで水を顔に受けたような衝撃だった」などと表現することも可能です。

My child hates getting doused in the face with water. They start crying immediately.
私の子供は顔に水がかかること、つまり水を全身に浴びせられることが嫌いです。すぐに泣き始めます。

My child hates having water splash onto his face, he starts crying immediately.
私の子供は水が顔にかかるのが嫌いで、すぐに泣き始めます。

Getting doused in the face with waterは大量の水が顔に一気にかけられる状況を表し、水風呂に入る、バケツチャレンジ、あるいは顔に水を投げつけられるといった状況に使われます。一方、Having water splash onto your faceは少量の水が偶然顔に飛んでくる状況を指します。雨に濡れる、飲み物をこぼす、水たまりを車が通過するなどの状況で使います。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 08:23

回答

・water splashes on one's face

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

My son/daughter dislikes water and cries immediately when water splashes on his/her face.
(息子/娘は水が嫌いで、水が顔にかかるとすぐ泣いてしまう。)

「水が顔にかかる」はここで、"water splashes on one's face" で伝わります。
"splash" は「飛び散る」「はねかける」という意味ですね。

別の例文をご紹介しましょう。

He screamed in surprise when the water splashed on his face during the water balloon fight.
(水風船で遊んでいる際中、水が彼の顔にかかり彼は驚いて叫びました。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV853
シェア
ポスト