KAZUNORIさん
2023/12/20 10:00
顔にかかっちゃうよ を英語で教えて!
家族で車を洗っていて、バシャバシャ洗うので、「顔にかかっちゃうよ」と言いたいです。
回答
・It'll get on your face.
・Watch out, it's going to splash on your face.
・You might get some on your face.
Watch out, it'll get on your face!
気をつけて、顔にかかっちゃうよ!
「It'll get on your face.」は直訳すると「それが顔につくよ」となります。このフレーズは、食べ物や汚れが顔につく可能性があることを警告する際に使えます。例えば、アイスクリームを食べるときやペイント作業をしているときに、「顔にそれがつくかもよ」と注意を促す場面です。軽いジョークのように使うこともでき、「気をつけてね」というニュアンスを含んでいます。状況に応じて親しみやすく、フレンドリーな会話で使用されることが多いです。
Watch out, it's going to splash on your face.
気をつけて、顔にかかっちゃうよ。
You might get some on your face if you splash like that.
そんな風にバシャバシャやると、顔にかかっちゃうよ。
Watch out, it's going to splash on your face.は、具体的な状況で、顔に水や液体がかかる可能性が非常に高い場合に使います。例えば、料理中に鍋の中身が沸騰している時です。一方で、You might get some on your face.は、可能性を示唆するより控えめな表現です。例えば、ペイント作業やスープをすする時など、必ずしも起こるとは限らないが注意が必要な場合に使います。このように、前者は緊急性が高く、後者は柔らかくアドバイスするニュアンスがあります。
回答
・It will get on your face.
「It will get on ~」で「〜にかかっちゃいますよ」と言い表すことができます。
「~」には「your face」を入れれば「顔にかかっちゃうよ」という文章を作れます。
「It」の代わりに、何がかかっちゃうのかの対象の言葉を入れると明確に言い表すことができます。
例文
Be careful, or the water will get on your face.
気をつけないと水が顔にかかっちゃいますよ。
「Be careful」は「気をつけて」という意味です。
ここでの「or」は「でないと」という意味です。
The mud will get on your face.
泥があなたの顔にかかっちゃいますよ。