Nikita

Nikitaさん

2023/06/09 10:00

辛気臭い顔 を英語で教えて!

ニコリともせず、つまらなそうな顔をしている人がいたので、「なに、辛気臭い顔してるの!」と言いたいです。

0 354
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Long face
・Sour expression
・Grim-faced

Why the long face? You look bored out of your mind!
「何でそんなに長い顔してるの?すごく退屈そうだよ!」

「Long face」は英語のイディオムで、「長い顔をする」や「顔をしかめる」などと訳され、悲しそうに見える、不機嫌そうに見える、落ち込んでいる、などの状態を指します。元々は馬の顔が長いことから生まれた表現で、人間が悲しみや不満で顔をしかめると馬顔に似るというニュアンスがあります。日常会話やストーリーテリングの中で、他の人の悲しみや不機嫌な感情を表現するために使われます。

Why the sour expression? Cheer up!
「なんでそんな辛気臭い顔してるの?元気出してよ!」

Why the grim-faced look?
「なんでそんなに険しい顔をしているの?」

Sour expressionは顔に不快感や不満が表れている状態を指し、一般的に軽い不満や不機嫌さを表現します。一方、Grim-facedはより深刻な、厳しい、または不安な状況を伴う表情を指します。例えば、深刻な会議や危険な状況に立ち向かうときに使われます。Sour expressionは友人が好きではない食べ物を食べたときに使うかもしれませんが、Grim-facedは重大なニュースを聞いたときに使うでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 21:43

回答

・look bored

日本語の「辛気臭い」には「じれったい」という意味と「退屈な」という意味がありますが、今回のご質問の場合は後者に当てはまるかと思いますので、「look bored」という表現をご提案します。

「~な顔」ですが、「~face」のように直接的に言っても良いですが「look(s)~」という言い方もネイティブはよくします。「look bored」で「退屈そう・辛気臭そう(な顔に)見える」という意味になります。

例文
Don't look so bored!
(意味:なに、辛気臭い顔してるの!)
→「Don't look(~な顔しないで)」という表現もよく使われます。「Don't」が頭にくると強い否定と感じるかもしれませんが、声のトーンや表情次第で軽い印象になることも多々あります。

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV354
シェア
ポスト