Nicole

Nicoleさん

2023/06/09 10:00

辛み成分 を英語で教えて!

大根は甘い部分と辛い部分がありますが、「先の方は辛み成分が多いから辛いんだって」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 334
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Spiciness factor
・Heat level
・Pungency component

The top of the radish is spicier because it contains more spiciness factors.
「大根の先の方はスパイシーな成分が多いから辛いんだよ。」

「Spiciness factor」は直訳すると「辛さの要素」で、特に食べ物の辛さを示す指標や評価のことを指します。料理の辛さのレベルを測定し、人々が自分の好みに合わせて選ぶことができるようにするためのものです。カレーやチリ、ラーメンなど、辛さが特徴的な料理のメニューでよく使われます。また、食品開発や食事のレビューなどで、辛さの程度を示すためにも使われます。

The top part of the radish is spicy because it contains a lot of pungent components.
大根の先の方は辛み成分が多いから辛いんだって。

The tip of the radish is pungent because it has a high concentration of pungency components.
大根の先端部分は辛み成分が多いため、辛いです。

Heat levelは通常、食品や飲料のスパイシーさを指すために使われます。例えば、カレーや唐辛子ソースのような食品の辛さを表現するのに使います。一方、Pungency componentは専門的な語彙であり、食品の特定の風味要素を指すために使われます。これは主に食品科学者や専門的な料理人が使う語彙で、日常的な会話ではあまり使われません。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 21:50

回答

・sharp ingredient

「ingredient」は名詞で「成分」という意味があります。主に食品に、また薬や化粧品などの成分を表す際にも使われます。

「辛み」ですが、今回のご質問のように、大根などの辛みは「sharp」が適しています。

例文
They say the tips (of the radish) are spicy because they have lots of sharp ingredients.
(意味:(大根の)先の方は辛み成分が多いから辛いんだって)

辛みは「sharp」以外にも、種類によりさまざまな単語が使い分けられています。
・スパイスや香辛料の辛さ:spicy
・コショウの辛さ:peppery
・塩の辛さ:salty

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV334
シェア
ポスト