Natasha

Natashaさん

2023/06/09 10:00

身を刺す寒さ を英語で教えて!

冬のとっても寒い日に、肌に刺すような寒さを感じたので、「身を刺す寒さだね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 238
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Bone-chilling cold
・Freezing cold
・Piercing cold

It's bone-chilling cold today, isn't it?
「今日は身を刺すような寒さだね。」

「Bone-chilling cold」は「骨まで凍りつくような寒さ」を表す表現で、非常に厳しい寒さを強調して表現します。この表現は、寒さが体の皮膚だけでなく、骨まで冷えてしまうほどの極度の寒さを感じる状況で使われます。例えば、厳冬期の屋外での活動や、冷房が効きすぎている室内など、寒さが非常に強いと感じる状況で使用することができます。また、比喩的な意味で、恐怖や不安を表すためにも使われます。

It's freezing cold, isn't it? It's like it's piercing through the skin!
「めちゃくちゃ寒いね?肌に刺さるような寒さだよ!」

It's piercing cold today, isn't it?
「今日は身を刺すような寒さだね。」

Freezing coldは非常に寒い状況を表す一般的な表現で、文字通り氷点下の寒さを指すこともありますが、単に寒い天候を説明するためにも使われます。一方、piercing coldはより強烈な寒さを指し、肌を突き刺すような、骨まで冷えるような寒さを表します。この表現は風が強い時や湿度が低い時など、寒さが物理的に体に影響を与える状況でよく使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 18:01

回答

・bitterly cold

「bitterly」は「苦味のある」という意味がありますが、何かの状態や状況などを表す場合には「厳しい」「つらい」という意味になり、今回はそちらの意味で使われています。

「bitterly cold」は日常会話でも非常によく使われる表現で、身を刺すほどの厳しい寒さを表したいときにぴったりです。

例文
A:It is bitingly cold outside today.
(意味:身を刺す寒さだね。)
B:You should wear a thick coat and scarf to keep warm.
(意味:厚手のコートやマフラーで防寒対策をしておくといいよ。)

その他、寒さや冬に関する英語表現をいくつかご紹介します。
・chilly:肌寒い
・go numb:(手などが)かじかむ
・goosebumps:鳥肌

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV238
シェア
ポスト