
masumuraさん
2025/04/01 10:00
釘を刺す を英語で教えて!
念を押して注意する「釘を刺す」は英語で何と言えばいいでしょう?
回答
・give a warning
・remind
1. give a warning
警告する=釘を刺す
直訳すると「警告を与える」で、前もって相手に注意をしておくといったニュアンスです。
例文
He gave a warning to his employees not to be late for the next meeting.
彼は従業員たちに、次の会議に遅れないようにと釘を刺した。
warning: 警告、注意(名詞)
employee: 従業員
not to 〜: 〜しないよう
2. remind
念を押す=釘を刺す
remind は、「念を押す、思い出させる、思い出させるために言う、注意する」という意味の動詞です。
例文
He reminded his employees not to be late for the next meeting.
彼は従業員たちに、次の会議に遅れないようにと注意した。=釘を刺した。
ちなみに remind は、remind +人+ of +物事(人に〜のことを思い出させるように言う)の形でもよく使用されます。
例)
He reminded me of the time of the meeting.
彼は私に会議の時間を思い出させた。
参考にしてみてください。