Natalia

Nataliaさん

2023/06/09 10:00

身に染みる を英語で教えて!

困った時はお互いさまと隣人に助けてもらったので、「彼らの優しさが身にしみました」と言いたいです。

0 949
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Hit home
・Hit me right in the feels.
・It struck a chord with me.

Their kindness really hit home when I was in trouble and they helped me out.
困った時に彼らが助けてくれたその優しさが本当に身にしみました。

「Hit home」は、「身に染みる」「心に響く」などの意味を持つ英語のフレーズです。特に、話された言葉や出来事が個人の感情や経験に深く関連していて、それが強く理解され、感じられるときに使います。例えば、自分の体験と似た話を聞いた時や、自分自身が経験したことを他人から指摘された時などに使うことができます。また、説得力のある話や情報が、人々の意識や行動を変えるほど強く響くときにも用いられます。

Their kindness in helping each other out in times of need really hit me right in the feels.
困った時にお互いを助け合う彼らの優しさが、本当に心に響きました。

Their kindness in helping each other out in tough times really struck a chord with me.
困った時にお互いに助け合う彼らの優しさが、本当に私の心に響きました。

Hit me right in the feelsは、何かが感情的に強く影響を与えたときに使われ、特に悲しみや喜びなどの強い感情を指します。一方、It struck a chord with meは、何かが個人的に共感や認識を引き起こしたときに使われます。それは感情的な反応を含むかもしれませんが、より深く、個人的な経験や信念に触れることを指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/20 19:02

回答

・feel deeply grateful

「grateful」には形容詞で「感謝する、感謝している、ありがたく思う、恩を感じる」という意味があります。ただ単にありがたく思うのではなく、身に「染みる」というニュアンスを出すためには、「deeply(深く)」という副詞を使うとより良いでしょう。

例文
I felt deeply grateful for their kindness.
(意味:彼らの優しさが身にしみました)

以下、「優しさ」に関連する英語表現をご紹介します。
・nice:(人に使う場合)優しい、親切な
・gentle:優しい(穏やかで人を傷つけないというニュアンス)
・generous:優しく気前のよい

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV949
シェア
ポスト