Jeanさん
2023/06/09 10:00
心が潤う を英語で教えて!
森林浴をしたので、「マイナスイオンで心が潤った」と言いたいです。
回答
・Warmed my heart
・Touched my heart.
・Melted my heart.
Taking in the forest bath really warmed my heart with all the negative ions.
マイナスイオンがたくさんある森林浴を楽しんだので、心が暖かくなりました。
「Warmed my heart」は、直訳すると「私の心を温めた」となる英語の表現です。この表現は、何かが非常に感動的で、自分の心に深く響き、喜びや愛情、慈しみ、同情などの温かい感情を引き出すときに使われます。たとえば、子供の無邪気な笑顔や親切な行動、感動的なニュースや映画、愛する人からの優しい言葉などが「心を温める」ものと言えます。このフレーズは、人々が他人や物事に対してポジティブな感情を抱いたときによく使われます。
The forest bathing really touched my heart with its negative ions.
そのマイナスイオンで森林浴は本当に私の心に触れました。
The forest bathing really melted my heart with all the negative ions.
そのマイナスイオンがたくさんある森林浴は本当に私の心を溶かしました。
Touched my heartは、感動や深い共感を表す表現で、感情的な反応を引き出す事件や人に対して使われます。例えば、誰かが自分のために何か特別なことをしたときや、感動的な映画や話を聞いたときに使います。
Melted my heartは、慈愛や愛情を感じさせる出来事や人に対して使われます。これは特に可愛らしいもの、子供やペットの行動、または愛する人からの優しい言葉や行為に対して使われます。
回答
・enrich one's heart
「enrich」は、「rich(豊かな)」に「〜にする」という意味を持つ接頭辞「en」が付いた動詞で、「豊かにする」という意味があります。
これは物質だけでなく、今回のご質問のような「心が潤う」というニュアンスを出したい場合にも使われます。
例文
Negative ions enriched my heart.
(意味:マイナスイオンで心が潤った)
→マイナスイオンは「Negative ions」といいます。「negative」というと日本語の「ネガティブ」をイメージするかもしれませんが、「負の、マイナスの、打ち消しの」という意味があります。
たとえば、感染症の検査で陰性だった場合も「negative」といいます。
以上、ご参考にしていただければ幸いです。