Noritakeさん
2023/06/09 10:00
町が潤う を英語で教えて!
何もなかった町にショッピングモールができたので、「一気に町が潤った」と言いたいです。
回答
・The town is flourishing.
・The town is thriving.
・The town is prospering.
Now that a shopping mall has been built, the town is flourishing.
ショッピングモールが建設されたので、町が一気に潤っています。
「The town is flourishing」は、「町が栄えている」という意味で、経済的にも文化的にも活気があり、発展や成長が見られる状況を表す表現です。新しいビジネスやイベントが盛んに開かれ、人々が活動的で、町全体が活気に満ちている様子を指します。このフレーズは、町の現状を評価する際や、特に地方都市の活性化やリノベーションなどの話題について述べる際に使えます。
The town is thriving since they built the shopping mall.
ショッピングモールが建てられて以来、町は一気に潤っています。
The town is prospering ever since the shopping mall was built.
ショッピングモールが建てられて以来、町は一気に潤っています。
Thrivingとprosperingはどちらも「成功している、繁栄している」を意味しますが、微妙な違いがあります。The town is thrivingは町全体が活気に満ち、成長していることを示します。新しいビジネスが開始され、人口が増えているなど。一方、The town is prosperingは経済的な成功を強調します。町が金銭的に成功しており、豊かさが増していることを示します。これは商業や産業の成功によるものかもしれません。
回答
・The cith prospers
・enrich the city
一気に町が潤った。
The city prospered all at once.
It enriched the city.
「町が潤う→町が栄える」は【The cith prospers 】です。
「繫栄する」「成長する」は自動詞【prosper】です。
また「~を豊かにする、裕福にする」で他動詞【enrich】があります。
「一気に」は【all at once】で言う事が出来ます。
例文
彼の成功で家族はすっかり潤いました。
His sucess completely enriched the family.