reikaさん
2023/11/21 10:00
心が離れる を英語で教えて!
価値観の違いを感じるので、「パートナーから心が離れてしまいました」と言いたいです。
回答
・Lose interest
・Drift apart
・Fall out of love
I've started to lose interest in my partner due to our differing values.
価値観の違いから、パートナーへの興味を失い始めました。
「Lose interest」は、「興味を失う」や「関心を失う」という意味を持つ英語のフレーズです。このフレーズは、何かに対する関心や興味が薄れていく状況を表すときに使われます。例えば、あるテレビ番組に初めは興奮していたが、たくさん見ていくうちに飽きてきて興味を失ってしまった、などの状況で使えます。また、人や物事に対する興味だけでなく、学習や仕事に対する興味や意欲の低下を表すのにも使えます。
I've drifted apart from my partner because our values are different.
価値観の違いから、私のパートナーから心が離れてしまいました。
I think I've fallen out of love with you because of our different values.
価値観の違いから、あなたから心が離れてしまったと思います。
Drift apartは、ある人やグループとの距離が徐々に広がる状況を表す表現で、特に感情的な距離が広がることを指します。これは友情や親子関係、恋愛関係など、あらゆる人間関係において使用されます。
一方、Fall out of loveは、特に恋愛関係において、ある人に対する愛情が消えてしまった状況を指します。これは一方的な感情の変化であることが多く、その結果として関係が終わることもあります。
両者の違いは、「drift apart」が徐々に感情的距離が広がることを、「fall out of love」が愛情が消えてしまうことを指している点です。
回答
・Grow apart
心が離れるは英語で以下のように表せます。
grow apart
「grow」成長する
「apart」離れる
成長して+離れるで「心が離れる」という意味になります。
例文:
I broke up with my partner. We gradually grew apart from each other. I think we have different priorities now.
パートナーとお別れしたの。パートナーから心が離れてしまいました。今は二人とも違う価値観を持っていると思う。
You guys have been together from college. I think it is normal that you two have different priorities now.
学生時代から一緒だったよね。二人の価値観が違うことは普通のことだと思うわ。
補足:
価値観は他にもthe way of thinkingとも言えたりします!
ご参考になると幸いです。