Jessさん
2024/09/26 00:00
手が離れる を英語で教えて!
子供が巣立った時に「手が離れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・can do things on one’s own
・become independent
1. can do things on one’s own
「自分で出来るようになる」が直訳です。
「手が離れる」とは「子どもが成長して、親の助けを借りず、自分で出来るようになる事」ですのでそれを表したのが上記の表現になります。
on one’s own は「自力で」という意味です。
「他のものには頼らずに自分でする」というニュアンスがあるフレーズです。
例文
He can do things on his own now, so I felt much better.
子供が手が離れて、気が楽になりました。
2. become independent
「独立する」が直訳です。
「手が離れる」を「独り立ちする、巣立つ」と表現する事も可能です。
independent は「自主的な、独立した、他人に頼らない」という意味です。
例文
She became independent. I somehow feel a bit sad.
子供の手が離れた。なんだか寂しいね。
somehow : 何だか
参考にしてみて下さい。