Nicoさん
2023/04/13 22:00
手が離れる を英語で教えて!
小学生になり、自分でできることが増えたので、「手が離れてきました」と言いたいです。
回答
・Let go of my hand
・Take your hands off me.
・Release your grip on me.
I'm a big kid now, so let go of my hand.
「もう大きくなったから、手を離して。」
「Let go of my hand」とは、「私の手を離して」という意味です。主に2つのシチュエーションで使われます。1つ目は、文字通り物理的に相手に自分の手を握られていて、それを離して欲しいというとき。例えば、子供が親の手を握り続けているが、親が何かをするために手を離したいときなど。2つ目は、比喩的な意味で、自分の人生や選択に対して他人が過度に干渉したり、過保護になったりすることに対し、自己主張をするときに使います。
I can do things by myself now, so take your hands off me.
私は今、自分で物事をこなせるようになったから、手を離して。
Mom, Dad, it's time to release your grip on me. I can do things on my own now.
「お母さん、お父さん、もう私を束縛しないで。もう自分でいろんなことができるよ。」
"Take your hands off me"は、言葉通り手を自分から離すように要求するフレーズで、他人に触られることを不快に感じたり、侵害されたと感じる場合に使われます。一方、"Release your grip on me"は、相手が自分を力強く掴んでいる場合や、物理的な危険を感じる状況で使用するフレーズです。言い換えると、"Take your hands off me"はより一般的な状況で、"Release your grip on me"はより具体的で強い状況で使われます。
回答
・become independent
・be off one's hands
「手が離れる」は英語では become independent や be off one's hands などで表現することができると思います。
My daughter has become an elementary school student and has increased the number of things she can do on her own, so she’s becoming independent.
(娘は小学生になり、自分でできることが増えたので、手が離れてきました。)
ご参考にしていただければ幸いです。