Jayden

Jaydenさん

2023/06/09 10:00

寝る子は育つ を英語で教えて!

睡眠と脳の発育に密接な関係があるので、「寝る子は育つって本当らしいよ」と言いたいです。

0 2,178
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.
・Sleep is the best medicine.
・Sleeping helps you grow.

Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. It seems like there's some truth to the saying that kids who sleep well grow well.
「早寝早起きは人を健康、裕福、そして賢くする。寝る子は育つ、という言葉には何かしらの真実があるみたいだよ。」

このフレーズは、早寝早起きが健康、富、知恵をもたらすという考え方を示しています。言い換えると、「健康で豊かで賢明になりたいなら、早寝早起きを心掛けよう」という意味です。このフレーズは、生活習慣のアドバイスや、規則正しい生活の重要性を説く際に使われます。また、子供に良い生活習慣を教える時や、人々に健康的なライフスタイルを推奨する際にも使えます。

Sleep is indeed the best medicine, it is said that kids who sleep more grow better.
寝ることは本当に最高の薬で、よく寝る子供たちはより良く育つそうです。

You know, it's actually true that sleeping helps you grow.
「寝る子は育つって本当らしいよ。」

「Sleep is the best medicine」は、「睡眠は最高の治療法」を意味し、体調が悪いときやストレスを感じているときによく使われます。これは、十分な睡眠が体調を改善し、病気を治すのに役立つという一般的な信念を反映しています。

一方、「Sleeping helps you grow」は、「睡眠は成長を助ける」を意味し、主に子供や若者に向けて使われます。これは、十分な睡眠が身体的、精神的な成長と発達に必要であるという事実を指しています。

つまり、前者は健康や回復に焦点を当てた表現であり、後者は成長や発展に焦点を当てた表現と言えます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 17:55

回答

・sleep brings up a child well

「bring up」にはさまざまな意味がありますが、その一つが「育てる」というものです。
上記回答の直訳は「睡眠が子どもをよく育てる」という意味ですが、こちらで「寝る子は育つ」のニュアンスを出すことができます。

「bring up」のその他の意味は、「話題に出す、明るみに出す、持ってくる」などです。上に引き上げ、他の人にも見えるようにする、というニュアンスがあります。

例文
They say it's true that sleep brings up a child well, because there is a close relationship between sleep and brain development.
(意味:睡眠と脳の発育に密接な関係があるので、寝る子は育つって本当らしいよ)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,178
シェア
ポスト