Jasmine

Jasmineさん

2023/06/09 10:00

寝てばっかじゃん を英語で教えて!

疲れたと言ってゴロゴロしている息子に、「寝てばっかじゃん」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 362
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・You're always sleeping, aren't you?
・You're always napping, aren't you?
・All you ever do is sleep, don't you?

You're always sleeping, aren't you?
「君、いつも寝てばっかりじゃない?」

「You're always sleeping, aren't you?」は、「いつも寝てるよね?」という意味です。このフレーズは、話し手が相手が頻繁に寝ていることに気づいていて、それを指摘するときに使います。ニュアンスとしては、相手が過度に寝ていることについて、批判的であったり、心配していたりすることを示すことが多いです。また、軽い皮肉や冗談として使うこともあります。シチュエーションとしては、同居人や友人がいつも寝てばかりいるときや、クラスメートや同僚が授業や会議中に寝ているときなどに使えます。

You're always napping, aren't you?
「いつも寝てばっかりだね?」

All you ever do is sleep, don't you?
「いつも寝てばっかりじゃないの?」

You're always napping, aren't you?は、相手が頻繁に昼寝をしていることについて指摘している。ある特定の時間帯(例えば昼間)に睡眠をとる傾向がある人に対して使われます。一方、All you ever do is sleep, don't you?は、相手が一日の大部分を寝て過ごしていると感じる時に使われます。このフレーズは、相手が他の活動をほとんどしないでずっと寝ているという強い印象を表現します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 18:45

回答

・be always sleeping

「~してばっか」という程度を言いたい場合は「always(いつも)」で表現できます。

ここでのポイントは「always + 動詞の現在進行形」とすることで、「いつも〜ばかりしてうんざりする」というニュアンスを出すことができる点です。そのため、今回のご質問のような場合にはぴったりの表現です。

一方「always」の後ろに進行形が来ない場合は、シンプルに「いつも~する」という意味になり、ここにネガティブなニュアンスは含まれません。

例文
A:I'm tired.
(意味:疲れた)
B:You’re always sleeping.
(意味:寝てばっかじゃん)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV362
シェア
ポスト