Jemmaさん
2024/08/01 10:00
やっと赤ちゃんが寝てくれた を英語で教えて!
ずっと泣き止まない赤ちゃんが寝たので、「やっと赤ちゃんが寝てくれた」と言いたいです。
回答
・The baby finally fell asleep.
・The baby finally went to sleep.
「やっと赤ちゃんが寝てくれた。」は上記のように表します。
「寝てくれた」は、fell asleepやwent to sleepで表すことができます。
asleepは形容詞で「就寝中の」という意味があり、副詞で「眠って」という意味があるので、fell asleepで「眠りについた」という意味になります。
sleepは名詞で「眠り」という意味があり、動詞で「眠る」という意味があるので、went toを付けることで、「眠りについた」「眠った」という意味になります。
She fell asleep so we were able to prepare for her birthday party.
彼女が寝てくれたので、彼女の誕生日会の準備をすることができました。
My child went to sleep early yesterday.
私の子供は昨夜早く寝てくれました。
回答
・The baby has finally fallen asleep.
「やっと赤ちゃんが寝てくれた。」を表す英語は上記です。
finally をつけることで、それまで赤ちゃんが寝てくれなかったが、「やっと」寝てくれたの意味が強調されます。
finally: ようやく、やっとの感じを表しています。
fallen asleep: 寝てしまった、眠りについたという意味です。
例文:
The baby has been crying nonstop, but now he/she is finally asleep.
赤ちゃんがずっと泣き止まなかったけど、ついに寝付いた
The baby has been crying nonstop: 赤ちゃんがずっと泣き止まなかったことを表しています。
but now they're finally asleep: しかし今は、ついに寝付いたことを表しています。
英語には、動詞、名詞の前に「a」をつけることで、形容詞になるものがあります。
asleep (sleep + a → asleep): 眠っている
alive (live + a→ alive): 生きている
awake (wake + a → awake): 目が覚めている
ashamed (shame + a → ashamed): 恥じている
この「a」は、形容詞を形成するための接頭辞として機能し、「〜の状態にある」や「〜に関連する」という意味を持ち、名詞や動詞に付加することで、特定の状態や性質を表す形容詞を作り出します。