Gwen

Gwenさん

2023/06/09 10:00

信仰が厚い を英語で教えて!

毎朝、お経を唱えているので、「信仰が厚いね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 384
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Deeply religious
・Strong in faith
・Devout in belief

You're deeply religious, aren't you? You chant sutras every morning.
「あなたは信仰が深いね。毎朝お経を唱えているんだもの。」

「Deeply religious」は、「非常に宗教的」という意味で、一般的には自身の信仰に深く献身的であり、敬虔である人を指す表現です。具体的な宗教について述べる際や、特定の人物が非常に信仰心が強いことを表現するときなどに使用します。また、その人の生活や行動、価値観が大きく宗教に影響を受けていることも含意します。

You are strong in faith, reciting sutras every morning.
あなたは信仰が厚く、毎朝お経を唱えていますね。

You are certainly devout in your beliefs, reciting sutras every morning.
「毎朝、お経を唱えているあなたは、確かに信仰が厚いね。」

Strong in faithは一般的に信仰心が強いという意味で、特定の宗教に限らず、信じる力が強いことを示す。一方、Devout in beliefは特定の宗教や信念に対して献身的であることを表す。強い宗教的なコミットメントや、特定の信念の遵守に関連する。Strong in faithは信仰の強さを強調し、Devout in beliefは信仰の深さと献身性を強調する。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 21:12

回答

・strongly believe in religion

「believe in」は「信仰する」「~の存在・力・能力を信じる」という意味があります。
細かな点ですが「in」を付けずに「believe」だけだと「物事が真実かどうかを判断する」という意味になりますので、注意が必要です。

例文
You strongly believe in religion because you recite sutras every morning.
(意味:あなたは毎朝、お経を唱えているので、信仰が厚いね。)
→すでにご存じかもしれませんが、海外では相手から話題を振られない限り、宗教の話は気軽にしない方が良い場合があります(激しい論争になることもあるためです)。

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV384
シェア
ポスト