love

loveさん

2020/09/02 00:00

天使の輪 を英語で教えて!

髪の毛がサラサラでつやがあると、頭頂部辺りの髪の毛に輪があるように見えるので、「髪の綺麗な人に天使の輪ができる」と言いたいです。

0 679
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Halo of an angel
・Angel's halo
・Aureole of an angel

Your hair is so shiny and smooth, it's like you have a halo of an angel.
あなたの髪はとてもつややかで滑らかで、まるで天使のハローがあるかのようです。

「Halo of an angel」は、直訳すると「天使の後光」を意味します。善良さや純潔さ、聖なる存在を象徴する表現として用いられます。特に、無垢な人物や行動、純粋な愛情などを強調したいときに使われる比喩表現です。また、誰かを高く評価したり、理想化する際にも用いられます。例えば、ある人が非常に親切で優しい行動をした時、「彼はまるで天使のようだ」と言うような状況で使われます。

Your hair is so smooth and shiny, it looks like you have an angel's halo.
「あなたの髪の毛はとてもサラサラでつやがあるね。まるで天使の輪ができているみたいだよ。」

Your hair is so shiny and smooth, it's like you have an aureole of an angel.
あなたの髪はとてもつややかでサラサラしていて、まるで天使の輪ができているかのようです。

Angel's haloとAureole of an angelは、基本的には同じ意味を持つ表現で、どちらも天使の頭上に浮かぶ輪を指します。しかしながら、Angel's haloはより一般的であり、子供から大人まで日常的に使われます。一方、 Aureole of an angelはより堅苦しく、文学的または宗教的な文脈で使われることが多いです。したがって、使い分けは主に話し手の好みや、話の文脈によるものと言えます。

kinnamyo0418

kinnamyo0418さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 17:26

回答

・Angel ring

The person who has beautiful hair makes the angel ring on top.
(髪の綺麗な人に天使の輪ができる。)

ここでポイントとなる英語は以下となります。

初めに、日本語同様のニュアンスとして「Angel ring」を”天使の輪”と表現していただけます。

”〜な人”といったふうに人物について補足説明されたい場合は「The person who+動詞+目的語」の文法を使用してみましょう。

例)
The people who were suffering something are kind.
(何かに苦しんできた人は優しい。)

例)
The person who often cries is all emotional.
(よく泣く人は感情的だ。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV679
シェア
ポスト