Carterさん
2023/08/28 11:00
堕天使 を英語で教えて!
家で、友人に「このアニメでは、堕天使が出てくるよ」」と言いたいです。
回答
・Fallen Angel
・Lost angel
・Doomed Angel
In this anime, there's a character who is a fallen angel.
「このアニメでは、堕天使のキャラクターが出てくるよ。」
「Fallen Angel」は、文字通りには「堕ちた天使」を意味します。宗教的な文脈では、神の恩寵を失い地上に落とされた天使を指すことが多いです。一般的には、かつての栄光を失った有名人や、道徳的、倫理的な規範から外れた人々を指すメタファーとして使われます。また、金融の世界では、信用格付けが下がり投資ランクから外れた債券を指すこともあります。シチュエーションとしては、誰かが大きな失敗をしたり、道を踏み外した時などに使えます。
This anime features a lost angel.
「このアニメでは、堕天使が出てくるよ。」
In this anime, there's a character called 'Doomed Angel'.
「このアニメでは、「Doomed Angel」(堕天使)というキャラクターが出てくるよ。」
Lost angelとDoomed angelは日常的な表現ではなく、文学的または詩的な表現で、具体的な使い分けはありません。しかし、Lost angelは迷子の天使・道を見失った天使の意味で、無知や純粋さ、失われた状態を指すことが多いです。一方、Doomed angelは運命に翻弄された、あるいは運命が不幸な方向に進む天使を表し、罪や罰、避けられない破滅を意味することが多いです。
回答
・fallen angel
天の国から追放された天使を指す「堕天使」は英語で"fallen angel"と言います。
文字どおりには「落ちた天使」という意味です。
その意味から転じて、もともとは非常に高い価値を持っていたのに、信用を失うなどをして無価値も同然となった証券のことを"fallen angel"と呼びます。
例)
A fallen angel will appear in this anime.
このアニメでは、堕天使が出てくるよ。
The fallen angel was cast out of heaven for his rebellion.
反逆の罪で堕天使は天の国から追放された。
The fallen angel bond's downgrade surprised many investors.
堕天使になった証券の価値の落ち幅は多くの投資家を驚かせた。