Coco

Cocoさん

2020/09/02 00:00

適度な運動 を英語で教えて!

健康診断で指摘されたので、「適度な運動をするよう心がけています」と言いたいです。

0 1,609
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Moderate exercise
・Regular physical activity
・Appropriate exercise

I've been trying to do moderate exercise since it was suggested at my health check-up.
健康診断で指摘されて以来、適度な運動をするように心がけています。

「モデレートエクササイズ」は、適度な運動を指す英語表現です。ハードなエクササイズ(激しい運動)とライトなエクササイズ(軽い運動)の中間程度の強度の運動を示します。例えば、速歩、ゆっくりとしたジョギング、自転車に乗るなどが該当します。心拍数が上昇し、汗をかく程度の運動強度を指し、一般的に健康維持・向上やダイエットに好ましいとされています。この表現は、医師やトレーナーとのカウンセリング、健康情報の記事や専門書、フィットネスクラブのプログラムの説明などで使われます。

I've been trying to engage in regular physical activity since it was recommended during my health check-up.
健康診断で指摘されたので、定期的に適度な運動をするように心がけています。

I've been making an effort to do appropriate exercise since it was pointed out in my health check-up.
健康診断で指摘されたので、適度な運動をするよう心がけています。

Regular physical activityは一般的な身体活動に対する広範な言葉で、運動だけでなく、家事や庭仕事、階段の昇降なども含みます。一方、Appropriate exerciseは特定の目的(筋力増強、体重減少など)に合った適切な運動を指すより具体的な表現です。例えば、医師やトレーナーが特定の健康状態やフィットネス目標に合わせた運動を推奨する際に使われます。従って、これらのフレーズは使い分けられ、それぞれの状況や目的によって適切に選ばれます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/11/14 22:24

回答

・moderate exercise
・the right amount of exercise
・regular exercise

Moderate は、「適度な、手頃な、節度のある」等という意味です。
この場合、激しすぎず軽すぎない運動ということで使われます。運動は exercise で良いでしょう。

 The right amount of exercise でも「適度な、ちょうど良い運動」となります。
 継続的な運動習慣の定着を、ということであれば regular exercise のようにも表現できます。

Ex) I’m trying to make it a habit to exercise moderately.
(適度に運動することを習慣づけるようにしている。)

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV1,609
シェア
ポスト