Anaさん
2023/06/09 10:00
殊勝な心がけ を英語で教えて!
後輩の言動がとても健気で感心したので、「殊勝な心がけだね」と言いたいです。
回答
・Noble intention
・Admirable resolve
・Exemplary commitment
You have such noble intentions, don't you?
君、とても殊勝な心がけを持っているね。
「Noble intention」は「高尚な意図」または「崇高な目的」と訳されます。人が他人のために何かを行う際や、道徳的、倫理的な観点から行動を起こす際に使われます。例えば、慈善活動やボランティア活動、誰かを助けるための行動などがこれに該当します。他人を思いやる心や理想を追求する精神を表現する際に用いられます。しかし、良い意図で行った行為が思わぬ結果を招くことを示す際にも使われることがあります。
That's some admirable resolve you have there.
そこにあるのは、本当に感心するほどの殊勝な心がけだね。
You show an exemplary commitment, I'm deeply impressed.
「あなたは立派な献身精神を示していて、私は深く感銘を受けています。」
Admirable resolveとExemplary commitmentはどちらも他人の行動や態度を高く評価する表現ですが、使い分けられるシチュエーションやニュアンスがあります。
Admirable resolveは、困難な状況に直面しても諦めず、目標達成に向けた意志の強さを賞賛するときに使われます。一方、Exemplary commitmentは、特定の目標や使命、あるいは人々への献身的な取り組みを長期間にわたり続けていることを賞賛するときに使われます。この表現は、その人の行動が他人にとって模範となるべきものであることを示しています。
回答
・commendable attitude
殊勝(しゅしょう)な心がけだね。
It's a commendable attitude, isn't it?
「殊勝な」は特に優れて感心に値することを意味します。
英語では【commendable】です。"褒めるに足る""感心な"という意味があります。
また「尊敬に値する~」【worthy of respect】という言い方もあります。
例文
彼の行動は正しい、もしくは関心であると判断された。
His action was judged to be right or commendable.
彼の発言は尊敬に値する。(彼の発言は特殊である)
His statement is worthy of respect.