Amberさん
2023/06/09 10:00
手入れのしやすさが重要 を英語で教えて!
家電製品を選ぶときに「手入れのしやすさが重要よね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Ease of maintenance is important.
・Maintainability is crucial.
・The ease of upkeep is vital.
When choosing household appliances, ease of maintenance is important, isn't it?
家電製品を選ぶ時、手入れのしやすさが重要ですよね?
「Ease of maintenance is important」は、「メンテナンスのしやすさが重要である」という意味です。これは、製品やシステムを長期間にわたり効率的に動作させるためには、定期的なメンテナンスが必要であり、そのメンテナンスが容易であることが望ましいというニュアンスが含まれています。特に、機械、車、コンピューターシステム、建築物などの管理や修理に関連してしばしば使われます。メンテナンスが容易であれば、時間と費用を節約でき、トラブルが発生した際の対応もスムーズになります。
When choosing household appliances, maintainability is crucial, isn't it?
「家電製品を選ぶとき、手入れのしやすさが重要よね?」
When choosing home appliances, the ease of upkeep is vital, isn't it?
「家電製品を選ぶとき、手入れのしやすさが重要よね?」
Maintainability is crucialとThe ease of upkeep is vitalは似た意味を持つが、それぞれ異なるシチュエーションで使われます。前者はより技術的な状況、特にソフトウェアや機器のコンテクストで使われます。これはシステムが将来的に問題が発生した際に修理やアップデートが容易にできることを強調します。一方、後者は一般的な状況や物理的なアイテムでの使用に適しています。例えば、家、車、ガーデンなどの維持管理の容易さを強調する際に使われます。
回答
・care so easily
「手入れのしやすさが重要よね」と言いますが、英語で
Ease of maintenance is crucial.
または、
The importance lies in ease of upkeep.
crucialは、important を少しフォーマルにした言葉です。
なので、importantを使ってもOKです!
下の表現は作ってみましたが、正直書き言葉で見るぐらいで、
もっとシンプルにしても伝わるとわたしは思います。
It is very important for us to care so easily.
参考になりますと幸いです。