Amand

Amandさん

2023/06/09 10:00

手痛い失敗 を英語で教えて!

準備をせずプレゼンをし、失敗した人のことを「彼女は手痛い失敗をしたね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 156
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Costly mistake
・Painful blunder
・A costly misstep.

She made a costly mistake by not preparing for the presentation.
彼女はプレゼンテーションの準備をせず、手痛い失敗をしたね。

「Costly mistake」は「高くつく間違い」という意味で、経済的な損失だけでなく、時間や機会の損失など、何かを失う結果となる重大な誤りを指します。物事が思ったより悪くなったり、予想外の結果になる場合に使います。例えば、投資に失敗して大金を失ったり、重要な試合で致命的なミスを犯したりしたときなどに「costly mistake」と表現します。

She made a painful blunder by not preparing for her presentation.
彼女はプレゼンテーションの準備をしなかったことで、手痛い失敗をしたね。

She made a costly misstep by not preparing for her presentation.
彼女はプレゼンの準備をしなかったことで、手痛い失敗をしたね。

Painful blunderとA costly misstepは似たような意味のフレーズですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。

Painful blunderは、ある行動や決定が非常に悔やまれる、または恥ずかしい結果を引き起こしたときに使われます。このフレーズは、個人的な感情や心情に重きを置いています。例えば、誤って重要な会議を忘れる、または誤って誤解を招くような事を言ってしまった場合などに使われます。

一方、A costly misstepは、ある行動や決定が物質的または財政的な損失をもたらした場合に使われます。このフレーズは、結果の具体的なコストに重点を置いています。例えば、投資に失敗したり、ビジネスの戦略的な失敗などに使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 20:27

回答

・She had a painful failure
・She experienced a bitter failure

She had a painful failure
または、
She experienced a bitter failure
※ failureは失敗という意味になります。

実際にありそうな使用シーンを作ってみました!!

Her business venture didn't go as planned, and she suffered significant losses.
She had a painful failure
彼女のビジネスの試みは予定通りに進まず、彼女は大きな損失を被りました。
彼女は手痛い失敗をしたね

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV156
シェア
ポスト