Uchiumi Katsunoriさん
2023/12/20 10:00
えらい失敗だ を英語で教えて!
塩と砂糖を間違えて作ったので、「えらい失敗だ」と言いたいです。
回答
・What a blunder!
・What a mess!
・What a fiasco!
What a blunder! I mixed up salt and sugar.
「なんて失敗だ!塩と砂糖を間違えて混ぜてしまった。」
「What a blunder!」は英語で「なんて大失敗だ!」という意味です。非常に大きなミスや手落ちをしたとき、または他人が大きな失敗をした時に使う表現です。たとえば、大切な会議で重要な資料を忘れたときや、試合で致命的なミスをしたときなどに使われます。驚きや呆れ、失望などの感情を込めて言うことが多いです。
What a mess! I confused salt with sugar!
なんてこった!塩と砂糖を間違えてしまった!
What a fiasco! I mistook salt for sugar!
何て大失敗!塩と砂糖を間違えてしまった!
「What a mess!」は物理的な混乱や無秩序な状況(例えば、散らかった部屋)に対して使われることが多いですが、抽象的な混乱(計画がうまくいかない等)にも使えます。「What a fiasco!」は主に計画やイベントが完全に失敗したときに使われます。つまり、「fiasco」は「mess」よりも深刻な失敗を指すことが多いです。
回答
・What a blunder!
・What a mess!
・What a fiasco!
What a blunder! I mixed up salt and sugar.
「なんて失敗だ!塩と砂糖を間違えて混ぜてしまった。」
「What a blunder!」は英語で「なんて大失敗だ!」という意味です。非常に大きなミスや手落ちをしたとき、または他人が大きな失敗をした時に使う表現です。たとえば、大切な会議で重要な資料を忘れたときや、試合で致命的なミスをしたときなどに使われます。驚きや呆れ、失望などの感情を込めて言うことが多いです。
What a mess! I confused salt with sugar!
なんてこった!塩と砂糖を間違えてしまった!
What a fiasco! I mistook salt for sugar!
何て大失敗!塩と砂糖を間違えてしまった!
「What a mess!」は物理的な混乱や無秩序な状況(例えば、散らかった部屋)に対して使われることが多いですが、抽象的な混乱(計画がうまくいかない等)にも使えます。「What a fiasco!」は主に計画やイベントが完全に失敗したときに使われます。つまり、「fiasco」は「mess」よりも深刻な失敗を指すことが多いです。
回答
・a terrible mistake
・an awful error
・a colossal mistake
make a terrible mistakeは、「ひどい間違いをする」という意味です。転じて、「えらい失敗」と強調したい時に使えます。
ただの失敗というより、「えらい」を使ったほうがその失敗のひどい程度がわかります。
I made a terrible mistake by mixing up salt and sugar.
(塩と砂糖を取り違えてしまって、私はえらい失敗をしました。)
terribleの部分をgreatにしても同じニュアンスになります。
an awful errorは「ひどい間違い」という意味なので、「えらい失敗」と伝えたい時に使えます。
Mixing up salt and sugar was an awful error.
(塩と砂糖を取り違えるというのはひどい間違いでした。)
colossal mistakeは大きな誤りや重大なミスを指します。colossalには「巨大な」という意味があるため、直訳すると「巨大な間違い」となりますが、「えらい失敗」というニュアンスに転換できます。
文脈でWow, what a...というフレーズを付けることにより、その失敗の大きさや深刻さをより強調できます。
Wow, what a colossal mistake!
(うわっ、なんてえらい間違いなんだ!)