Aliciaさん
2023/06/09 10:00
手を差し伸べる を英語で教えて!
とても優しい上司のことを、「彼は困っているといつでも手を差し伸べてくれる」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Lend a hand
・Offer a helping hand.
・Extend a hand of help.
He's always willing to lend a hand when someone's in trouble.
彼は誰かが困っているとき、いつでも手を差し伸べてくれる人です。
「Lend a hand」は直訳すると「手を貸す」という意味で、誰かが困っている時や何かを手伝う必要がある時に使われます。ニュアンスとしては、援助や協力の意味合いが強く、「手伝う」「助ける」といった状況で使えます。例えば、引っ越しの手伝いを頼む時や、仕事が忙しくて一緒に働く人を探している時などに「Can you lend a hand?」と言えます。
He always offers a helping hand when someone is in trouble.
彼は誰かが困っているときはいつでも手を差し伸べてくれます。
He always extends a hand of help when we're in trouble.
彼は我々が困っている時、いつでも手を差し伸べてくれます。
「Offer a helping hand」は比較的一般的な表現で、物理的な助けだけでなく助言やサポートを提供するという意味でも使われます。一方、「Extend a hand of help」はよりフォーマルかつ文学的な表現で、物理的な援助を直接提供するという強い意味があります。したがって、日常的な会話では「Offer a helping hand」がよく使われ、公式の文書や演説などでは「Extend a hand of help」が使用されることが多いです。
回答
・lend a helping hand
He always lends a helping hand whenever someone is in need.
または、
He is always ready to lend a helping hand to those in distress.
彼は困っている人にいつも手を差し伸べる用意がある
一つ目の表現は、割とシンプルに作ったのですが、
helping handで、手を差し伸べるのようなニュアンスがあり、
wheneverは、いつでもと表すことのできるフレーズです。
二つ目で難しいところは、in distressで、不満や困ってるという意味になります。
参考になりますと幸いです。