Leonardoさん
2023/06/09 10:00
手ごたえ を英語で教えて!
試験がどうだったか聞かれたので、「手ごたえ十分あり」と言いたいです。
回答
・Feeling the resistance
・Feeling the pushback.
・Feeling the feedback.
I'm definitely feeling the resistance from that exam.
「その試験からは確かに手ごたえを感じています。」
「Feeling the resistance」は、直訳すると「抵抗を感じる」となります。これは、何か新しいことを始めたときや、変化を試みるときに、それに対して抵抗や反対がある状況を指すことが多いです。具体的なシチュエーションとしては、新しいプロジェクトを始めたときにチーム内から反対意見が出たり、新しいルールを導入しようとしたときに反発を感じるなどが考えられます。また、物理的な抵抗、例えば運動中に風や重力といった抵抗を感じるという意味にも使われます。
I'm definitely feeling the pushback from that exam.
その試験からは確かに手ごたえを感じています。
I'm really feeling the feedback from the test.
試験からのフィードバックを本当に感じています。
Feeling the pushbackは、あなたの提案やアイディアに対して否定的な反応や抵抗があると感じるときに使います。一方、Feeling the feedbackは、何かを行った後でその結果や反応を感じ取るときに使います。このフィードバックはポジティブでもネガティブでもかまいません。だから、pushbackは一般的にネガティブな状況を指し、feedbackはネガティブでもポジティブでもあり得ます。
回答
・Plenty of momentum
・Significant progress
「手ごたえ十分あり」を英語で表現すると、
「Plenty of momentum」や「Significant progress」などと言えます。
After completing the challenging project, I felt a great sense of accomplishment.
困難なプロジェクトを終えた後、私は大きな手ごたえを感じました。
As I continued my studies, I experienced a growing feeling of progress and improvement.
学習を続ける中で、進歩と成長を感じることがありました。
参考になりますと幸いです。