Inesさん
2023/06/09 10:00
取りに行く を英語で教えて!
お直しに出したパンツが出来上がったので「パンツを取りに行ってくるよ」と言いたいです。
回答
・Go pick up
・Go fetch.
・Go grab it.
I'm going to pick up the pants I had altered.
お直しに出したパンツを取りに行ってくるよ。
「Go pick up」は、「取りに行く」「迎えに行く」などの意味を持つ英語表現です。「Go pick up the kids from school」だと「学校から子供を迎えに行く」、「Go pick up the pizza」で「ピザを取りに行く」のように使います。具体的な物や人を指定して、その場所から持ってくる、または連れてくる行動を依頼する際に用いられます。ただし、相手がその物や場所をすでに知っていることが前提です。
I'm going to fetch my pants from the tailor.
私は仕立て屋からパンツを取りに行くよ。
I'm going to go grab my pants.
パンツを取りに行ってくるよ。
Go fetchは、主に犬に対して物を取りに行かせるときに使われます。一方、Go grab itは、人に対して何かを取りに行くように頼むときに使われます。Go grab itの方がカジュアルな印象で、fetchよりも人間同士のコミュニケーションで一般的に使われます。
回答
・I'm going to get my pants
・I'll go and fetch my trousers
I'm going to get my pants.
または、
I'll go and fetch my trousers.
※fetchでつかむというニュアンスがあります!
I realized I left my pants at home, so I need to go back and get them.
家にパンツを忘れてきたことに気づいたので、取りに戻らなければなりません。
I need to make a quick stop to fetch my trousers before we leave.
出かける前に素早くパンツを取りに行かなければなりません。
参考になりますと幸いでございます。