yumihoshiさん
2023/06/09 10:00
自由を侵す を英語で教えて!
コロナ禍の緊急事態宣言時には、制限が多くあり苦痛だったので、「自由を侵された気分だった」と言いたいです。
回答
・Infringe on freedom
・Violate liberty
・Encroach upon freedom
During the state of emergency due to the pandemic, I felt like the restrictions were infringing on my freedom.
パンデミックによる緊急事態宣言中、制限が自由を侵害しているように感じました。
「Infringe on freedom」は、「自由を侵害する」という意味です。基本的な人権やプライバシー、表現の自由など、個人の自由を不当に制限したり、妨げたりする行為を指します。政府が過度な監視を行ったり、企業が個人の情報を無断で収集したりするなどのシチュエーションで使われます。また、他人の意見を封じるような行為や、個人の生活スタイルを干渉するような行為も「自由を侵害する」と言えます。
During the state of emergency due to the pandemic, I felt like my liberties were being violated because of all the restrictions.
パンデミックによる緊急事態宣言中、制限が多くて、私の自由が侵された気分だった。
During the state of emergency due to the pandemic, I felt like it encroached upon my freedom with all the restrictions.
パンデミックによる緊急事態宣言中は、全ての制限が私の自由を侵害しているような気分でした。
Violate liberty は、一般的には、法律や規則を破ったとき、特に個人の基本的な自由が著しく侵害されたときに使われます。一方で、Encroach upon freedom は、自由が徐々に、しかし確実に侵害されている状況を指すのによく使われます。この表現は、より微妙で続発する侵害を指し、しばしば社会や政治的な文脈で使われます。
回答
・Felt deprived of freedom
・constrain
自由を侵す を英語で言いますと、
Felt deprived of freedomや、constrainedと言います。
このウイルスのせいで多くの人が行動制限されてますよね。
After being confined to the hospital for weeks, I felt deprived of freedom.
数週間も病院に閉じ込められた後、自由がなくなった気分だった。
When I was under strict supervision, I had a sense of being constrained.
厳しい監視の下にあったとき、自由がなくなった気分だった。
参考になりますと幸いです。