Yukarinakao

Yukarinakaoさん

2023/06/09 10:00

自然生息地 を英語で教えて!

生物がもともと生活していた地域を自然生息地と言いますが、「人間が動物の自然生息地を破壊しているので、動物の保護もしなければならない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 287
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Natural habitat
・Wildlife sanctuary
・Nature Reserve

We must protect animals because humans are destroying their natural habitats.
「人間が動物の自然生息地を破壊しているので、動物の保護もしなければならない。」

「Natural habitat」は自然界で生物が元々生息している場所や環境を指します。主に生物学や環境科学の文脈で使われます。たとえば、「パンダの自然生息地は中国の竹林です」や「自然生息地を保護することは生物多様性を守る上で重要です」といったシチュエーションで使用します。また、比喩的に人や物事が最も活き活きとする環境を指す表現としても使われます。

Since humans are destroying the natural habitats of animals, we must also protect them by creating wildlife sanctuaries.
人間が動物の自然生息地を破壊しているので、ワイルドライフ・サンクチュアリという動物保護区を作ることで彼らを保護しなければなりません。

We are damaging the natural habitats where animals originally lived, so we must protect them in nature reserves.
「我々は動物がもともと生活していた自然生息地を破壊しているので、動物を自然保護区で保護しなければなりません。」

Wildlife sanctuaryとNature Reserveはいずれも自然保護区域を指すが、一般的には少し異なるニュアンスがあります。Wildlife sanctuaryは主に動物の保護と種の保存に焦点を当てており、特定の種または複数の種を保護するために設立されます。一方、Nature Reserveは広範な生物多様性と生態系全体の保護を目指しており、動植物だけでなく地質学的な特徴や風景まで含むことがあります。そのため、動物保護に特化した話題を議論する際には「wildlife sanctuary」を、より幅広い自然保護の議論には「nature reserve」を使用することが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 20:25

回答

・natural habitat

「自然生息地」は英語で「natural habitat」と表現されます。

habitatで、主に生息地を表すことができますが、
簡単にいうのであれば、place でも通じると思います!!

Human beings are destroying the natural habitats of animals, so we must also protect them.
人間は動物の自然生息地を破壊しているので、私たちはそれらを保護しなければなりません。

※soを接続詞として、文章をつなげて話してます。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV287
シェア
ポスト