yoshinagaさん
2023/06/09 10:00
次どうなったか想像できるね を英語で教えて!
結末が分かる話を聞いた時に、「どうなったか想像できるね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You can guess what happened next, right?
・You can imagine what happened next, right?
・You can picture what came next, can't you?
You can guess what happened next, right?
次に何が起こったか、推測できるよね?
「You can guess what happened next, right?」は、「次に何が起こったか、推測できるよね?」という意味です。話をしていて、その結末が明らかな場合や、聞き手が自然と察することができる状況が想像できる時に使います。また、ドラマチックな効果を狙って、話の続きを語る前に一時的な中断を入れるためにも使われます。語り手が聞き手に対して、一緒に物語を進めていくような感覚を持たせるための表現でもあります。
I was so nervous, I accidentally spilled my coffee all over my boss's new suit. You can imagine what happened next, right?
すごく緊張していて、うっかり上司の新しいスーツにコーヒーをこぼしてしまったんだ。次に何が起こったか、想像できるよね?
You can picture what came next, can't you?
次に何が起こったか想像できるよね?
「You can imagine what happened next, right?」と「You can picture what came next, can't you?」の基本的な意味は同じで、相手に次に何が起きたかを想像または思い浮かべるように求めています。ただし、imagineは具体的なビジュアルを必要とせず、一般的なアイデアや概念を示すのに使います。対照的に、pictureはより視覚的な表現で、具体的なシーンや画像を思い浮かべることを示します。したがって、話す人が具体的なビジュアルを強調したい場合は「You can picture what came next, can't you?」を、抽象的な概念やアイデアを強調したい場合は「You can imagine what happened next, right?」を使用するでしょう。
回答
・I can imagine what happened
・I can picture how it turned out
I heard about the situation.
I can imagine what happened, you know.
状況を聞いたよ。どうなったか想像できるね。
what happenedで、何が起きたかという名詞の形にしてます!
Based on the clues we have, I can picture how it turned out, you know.
手がかりから判断すると、どうなったか想像できるね。
この文章では、how it turned outを名詞の文章にして表してます!
参考になりますと幸いです。