sagawa

sagawaさん

2023/06/09 10:00

四知(しち) を英語で教えて!

誰も知らないと思っていても、不正は必ずバレる時に「悪いことは必ず四知となるよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 164
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Know the ropes
・Know the ins and outs
・Know the score

Sure, the new guy is sneaky, but he'll soon learn that you can't fool those who know the ropes.
確かに、新人はずる賢いけど、ロープを知っている人々をだますことはできないとすぐに学ぶだろう。

「Know the ropes」は「仕事や活動の手続きや方法を理解している」を意味する英語のイディオムです。船のロープ操作から由来し、船員が船の操作に精通していることを表します。現在では、新しい職場や状況において、その仕組みやルールを理解し、何をどのように行うべきかを把握している状態を指すことが多いです。例えば、新入社員が仕事に慣れ、業務フローや社内ルールを理解した時に「彼はもうロープを知っている」と言えます。

Even if you think no one will find out, rest assured, people who know the ins and outs will always uncover your wrongdoing.
たとえ誰も見つけられないと思っていても、詳細をよく知っている人々は、必ずあなたの不正を暴くでしょう。

Even if you think no one knows, remember that people always know the score. Bad deeds never stay hidden.
誰も知らないと思っていても、悪いことは必ず四知となるよ、ということを覚えておいてください。人々は常に状況を理解しています。悪事は決して隠れたままではいられません。

Know the ins and outsは、特定の事柄や分野について詳しく知っている、全ての詳細を理解していることを表す表現です。例えば、新しいシステムやプロジェクトなどについて詳しく知っている場合に使います。

一方、Know the scoreは、特定の状況や問題の真実、現実を理解していることを指します。これは通常、より広範かつ抽象的な理解を指し、具体的な詳細よりも全体像や状況の本質を理解していることを強調します。

したがって、これらの表現は用途によって使い分けられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 10:20

回答

・will inevitably be revealed

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

Wrongdoings always come to light, even when you think nobody knows. Bad things will inevitably be revealed.
(誰も知らないと思っていても、悪事は必ず明るみに出る。悪いことは必ず四知となるよ。)

「四知となる」は日本語ならではの表現ですので、ニュアンスを近付けて訳出しました。

"will inevitably be revealed." の部分で、「(悪いことが)明らかになるのは避けられない」という意味です。

他の例文もご紹介しましょう。

No matter how hard someone tries to hide the truth, it will inevitably be revealed.
(どれほど誰かが真実を隠そうとしても、それは必ず明らかになるでしょう。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV164
シェア
ポスト