reika

reikaさん

2023/06/09 10:00

産まれる を英語で教えて!

出産間近の猫が苦しそうにしていて「もうすぐ産まれる」と言いたいです。

0 282
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 00:00

回答

・To be born
・To come into existence
・To spring into life

She's about to give birth any moment now.
彼女はもうすぐ産むでしょう。

「To be born」は、「生まれる」という意味の英語のフレーズです。文字通り、人間や動物が母親の体から出てきてこの世に誕生する状態を指します。また、比喩的に新しいアイデアやプロジェクトが始まることを指すこともあります。例えば、「彼は日本で生まれた」は「He was born in Japan」となり、「新しいアイデアが生まれた」は「A new idea was born」となります。誕生日を表すときや、自己紹介、出身地について語るときなど、さまざまなシチュエーションで使われます。

The kittens are about to come into existence, she's in labor now.
子猫たちがもうすぐ誕生します、彼女は今、陣痛が始まっています。

The cat, close to giving birth, looks distressed, but soon her kittens will spring into life.
出産間近の猫は苦しそうにしていますが、もうすぐ彼女の子猫たちは生命を得るでしょう。

Come into existenceは、物事が初めて生み出された、または形成されたことを指すのに対し、Spring into lifeは、何かが突如活気づいたり活動を開始したりすることを指します。例えば、新しい会社が設立されたときは come into existence が適切で、一方、パーティーが盛り上がり始めたときは spring into life が適切です。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 02:09

回答

・be born

例文:
The cat, which is due to give birth soon, appears to be in distress. It seems like the kittens will be born very soon!
(出産間近の猫が苦しそうにしている。もうすぐ産まれそう。)

"be born" で、「産まれる」という意味になります。
例えば "I was born and raised in..." で「〜で産まれて育ちました。」となります。

例文:
I was born and raised in a small coastal town, surrounded by the ocean.
(私は海に囲まれた小さな海岸の町で生まれ育ちました。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV282
シェア
ポスト