Akane.uさん
2023/06/09 10:00
左右されやすい を英語で教えて!
自分の意見をころころ変える人がいるので、「彼は、人の意見に左右されやすいね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Easily swayed
・Easily influenced
・Easily manipulated
He's easily swayed by other people's opinions, isn't he?
「彼は他人の意見に簡単に影響されるね」
「Easily swayed」とは、「簡単に影響を受けて意見や行動を変えてしまう」という意味です。主に人の意見や情報、状況などに左右されやすい人を指す言葉です。たとえば、友人の意見によって自分の考えが簡単に変わってしまう人や、広告に影響されて購入を決定してしまう人などが「easily swayed」な人と言えます。これは、感情的になりやすい、自己主張が弱い、判断力が未熟など、様々な理由が考えられます。
He's easily influenced by others' opinions, isn't he?
彼は、他人の意見に左右されやすいね。
He's easily manipulated by others' opinions, isn't he?
「彼は、他人の意見に左右されやすいね」
Easily influencedは人が他人の考えや行動に影響されやすいことを指します。例えば、ある人が友人の意見に基づいて自分の意見を変えることができると言うときに使います。一方、Easily manipulatedは人が他人によって利用されやすい、または他人の意図に従って行動させられやすいことを指します。これはより否定的な意味合いを持ち、他人が自分の利益のためにその人を操ることが可能であることを示しています。
回答
・be easily influenced
「左右されやすい」は英語では be easily influenced で表現することができると思います。
He is easily influenced by people's opinions. I think he has no belief.
(彼は、人の意見に左右されやすいね。たぶん彼には信念がないんだ。)
※ I think で「たぶん」というニュアンスを表現しています。
※ちなみに be easily inspired にすると"(いい意味での)影響を受けやすい、感化されやすい"というニュアンスに近くなると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。