azumaさん
2023/06/09 10:00
今年はいつもより雪が少なかった を英語で教えて!
暖冬で降雪量が少なかったので、「今年はいつもより雪が少なかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・There was less snow this year than usual.
・This year saw a lighter snowfall than usual.
・The snowfall was unusually sparse this year.
There was less snow this year than usual, probably because of the warm winter.
今年は暖冬だったからか、いつもより雪が少なかった。
このフレーズは、通常よりも今年の雪が少なかったことを表しています。特定の地域や国の冬季の天候を説明する際や、気候変動について話す際などに使われます。また、スキーやスノーボードなどのウィンタースポーツを楽しみにしていた人々や、雪が必要な業種(例えばスキーリゾート)にとっては、雪が少ないことは否定的な意味合いを持つことが多いです。逆に、雪かきなどの大変な作業を避けたい人々にとっては肯定的な意味合いを持つこともあります。
This year saw a lighter snowfall than usual due to the warm winter.
暖冬のため、今年はいつもより雪が少なかった。
The snowfall was unusually sparse this year because of the mild winter.
今年は暖冬だったため、雪が例年よりもずっと少なかった。
どちらのフレーズも同じ意味ですが、「This year saw a lighter snowfall than usual」は比較的フォーマルな文脈もしくは公式の発表、報告、ニュースで使われます。一方、「The snowfall was unusually sparse this year」はカジュアルな会話や日常的な状況でよく使われます。また、sparseはlightよりもさらに雪が少なかったことを強調するニュアンスがあります。
回答
・We had less snow than usual this year.
・There was less snow than usual this year.
「今年はいつもより雪が少なかった」は英語では We had less snow than usual this year. や There was less snow than usual this year. などで表現することができます。
We had less snow than usual this year. Thanks to that, I had a good harvest.
(今年はいつもより雪が少なかったですね。おかげで豊作でした。)
※ harvest(収穫、収穫高、など)
※ちなみに snow はスラングとして、「(粉末状の)コカインやヘロイン」という意味で使われることがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。