Tsukimotoさん
2023/06/09 10:00
腰が重い を英語で教えて!
年末に年に一度の大掃除をしようと思うので、「腰が重いです」と言いたいです。
回答
・I'm feeling lazy today.
・I can't seem to get off my backside.
・I have a case of the Mondays.
I'm feeling lazy today, even though I know I need to do the annual big cleaning for the end of the year.
今日はどうも気が進まないんだ。でも年末の一大掃除をしなければならないのはわかっているんだけど。
「I'm feeling lazy today.」は「今日は気分がだるい」「今日は怠け気分だ」という意味です。自分が何もする気になれない、やる気が起きない状態を表現するときに使います。例えば、休日に家でゆっくりしたいときや、仕事や勉強が手につかないときなどに使う表現です。
I know I need to do the big end-of-year clean, but I just can't seem to get off my backside.
年末の大掃除をする必要があるのはわかっているけど、なかなか腰が上がらないんだ。
I'm trying to muster up the energy for the big annual year-end cleaning, but I have a case of the Mondays.
年末の大掃除のためにエネルギーを振り絞ろうとしていますが、「腰が重い」状態です。
I can't seem to get off my backsideは、自分が怠けているか、何かを始めるための動機付けが足りない状態を表しています。これは一般的に、ある特定のタスクに取り組む意欲がないときに使われます。
一方、I have a case of the Mondaysは、特に週の始まり(月曜日)に使われ、新たな一週間を始める気力がない、または週末の終わりを悲しんでいる状態を指す隠語です。これは、特に仕事や学校の週が始まるときに使われます。
回答
・slow to act
・feel heavy
「腰が重い」は英語では slow to act や feel heavy などで表現することができると思います。
I'm thinking of doing a big cleaning at the end of the year, but it's going to be a hard work, so I'm slow to act.
(年末に年に一度の大掃除をしようと思うのですが、大変な仕事になるので、腰が重いです。)
※act には「行動する」という意味があるので、slow to act で"行動するのが遅い"="腰が重い"というニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。