kousuke

kousukeさん

2023/06/09 10:00

行動は言葉よりも雄弁だ を英語で教えて!

口先よりも行動が大事な時に、「行動は言葉よりも雄弁だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 642
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Actions speak louder than words.
・Deeds are more powerful than words.
・Your actions speak volumes more than your words.

I thought you were going to help me move today. Remember, actions speak louder than words.
「今日、引っ越しの手伝いをするって言ってたよね。覚えてる?行動は言葉よりも雄弁だよ。」

「Actions speak louder than words.」は、「行動が言葉よりも大きな声で語る」を意味することわざです。このフレーズは、人が何を言うよりも、何をするかが人の本質や意図をよりはっきりと示すというニュアンスを持っています。例えば、誰かが「助けます」と言ったときよりも、実際に助ける行動を見せたときの方が信憑性があります。約束や意図を口で語るよりも、実際に行動に移すことで本気度が伝わるという文脈で使われます。

You can say 'I love you' all you want, but remember, deeds are more powerful than words.
「愛してるって何度でも言えるけど、覚えておいて、行動は言葉よりも雄弁だよ。」

You always talk about helping others, but I've never actually seen you do it. Your actions speak volumes more than your words.
「いつも他人を助けるって言ってるけど、実際にやってるのを見たことないよ。行動は言葉よりも雄弁だよ。」

「Deeds are more powerful than words」は、人が言うことよりも行動がより重要であることを表しています。一方、「Your actions speak volumes more than your words」は、特定の人の行動がその人の言葉よりも多くの情報を提供していることを強調しています。前者は一般的な真実を述べるのに使われ、後者は特定の個人または状況に対して使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 17:08

回答

・Actions speak louder than words.

「行動は言葉よりも雄弁だ 」は英語では Actions speak louder than words. という言い回しで表現することができます。

Actions speak louder than words. As a leader, I think the most important thing is to achieve results.
(行動は言葉よりも雄弁だ。リーダーとして結果を出すことが1番重要だと思う。)
※ achieve results(結果を出す)

※loud には「声が大きい」という意味があります。( ちなみに loud and clear というと「よく聞こえてます」という意味を表現できます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV642
シェア
ポスト