kouta Suzukiさん
2023/11/14 10:00
雄弁に を英語で教えて!
嬉しさを雄弁に物語るなど、はっきりと表している時に「雄弁に」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Eloquently
・Articulately
・With great rhetorical skill
He eloquently expressed his joy.
彼は彼の喜びを雄弁に表現した。
「Eloquently」は「雄弁に」や「巧みに」を意味する英語の副詞です。説得力があったり、理解しやすいように表現された話し方や文章を指すことが多いです。弁護士が陪審員に向けて行う演説、ビジネスマンがプレゼンテーションを行う際、または説明が要求される学術的なシチュエーションなど、相手に何かを理解させたり、納得させたりするために使われます。
She expressed her joy articulately, making everyone understand how happy she was.
彼女は自分の喜びを雄弁に表現し、みんなにどれだけ幸せかを理解させました。
She expressed her joy with great rhetorical skill.
彼女は嬉しさを大変雄弁に表現しました。
Articulatelyは、思考を明確に、効果的に、かつ理解しやすい方法で表現する能力を指します。日常的な会話やプレゼンテーションなど、さまざまな状況で使われます。一方、with great rhetorical skillは、説得力や強調のための言葉の技巧や策略を用いて話す能力を指します。これは、演説、討論、論争のような状況で主に使用されます。両者は共に効果的なコミュニケーションを示しますが、with great rhetorical skillはより洗練された技巧を暗示します。
回答
・eloquently
・loquently
eloquently
雄弁に
eloquently は「雄弁に」「能弁に」などの意味を表す副詞になります。(ラテン語由来の表現になります。)
He eloquently told his joy at that time.
(彼はその時の嬉しさを雄弁に物語った。)
loquently
雄弁に
loquently も「雄弁に」という意味を表す副詞ですが、eloquently と比べて、少しカジュアルなニュアンスが強めです。
By speaking loquently, you can reach a lot of people with your message.
(雄弁に話すことで、多くの人々にメッセージを届けることができる。)