lanさん
2023/06/09 10:00
行く春 を英語で教えて!
大好きな春の季節が終わってしまうので、「行く春を惜しんでいます」と言いたいです。
回答
・Spring is passing.
・Spring is fading away.
・Spring is slipping away.
I'm feeling a little melancholy because spring is passing.
春が過ぎていくので少しメランコリックな気分です。
「Spring is passing」は「春が過ぎていく」という意味です。季節の移り変わりを表現する際や、時間が経過していく様子を表す際に使います。また、詩的な表現や感傷的なシーンにおいて、一時的な美しさや儚さを表すのにも使われます。たとえば、春の花が咲き乱れる美しい風景が少しずつ夏の景色に変わり始めた時や、春のイベントが終わりを迎える時などに使えます。
I'm feeling a bit melancholic because spring is fading away.
少しメランコリックな気分です、大好きな春が終わりを告げてしまっているからです。
I can't believe spring is slipping away, I really love this season.
信じられない、大好きな春が終わりに近づいています。
Spring is fading awayは、春が少しずつ終わりに近づいているという意味で使われます。より穏やかで詩的なイメージを伝えます。一方で、Spring is slipping awayは春が急速に終わりに近づいている、または予期せずに終わりつつあるという印象を与えます。この表現は時間の流れが速く感じられる状況に使われることが多いです。
回答
・passing spring
・end of spring
「行く春」は英語では passing spring や end of spring などで表現することができると思います。
Summer is approaching, so I regret the passing spring.
(夏が近づいてきているので、行く春を惜しんでいます。)
※ regret は「後悔」という名詞のイメージが強いかと思いますが、動詞としては、「残念に思う」「惜しむ」という意味を表現できます。
※ spring は「春」という意味を持つ名詞ですが、動詞としては「跳ねる」「はじく」などの意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。