Tsuyopon

Tsuyoponさん

2020/02/13 00:00

あなたのおかげで楽しかった を英語で教えて!

お世話になった感謝の気持ちを述べる時に使う「あなたのおかげでアメリカの生活はとても楽しかったよ。」は英語でなんというのですか?

0 2,638
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/04 00:00

回答

・Thanks to you, I had a great time.
・Because of you, I had a blast.

Thanks to you, I had a great time living in America.
あなたのおかげで、アメリカの生活はとても楽しかったよ。

「Thanks to you, I had a great time.」は「あなたのおかげで楽しい時間を過ごす事ができました」という意味です。ある人が自分の楽しい経験を可能にしたり、特別な時間を提供してくれた時に感謝の意味を込めて使います。例えば、友人がパーティーを開いてくれた後や、初めての場所を案内してくれた後などに用いられます。

Because of you, I had a blast living in America.
あなたのおかげで、アメリカでの生活はとても楽しかったよ。

"Thanks to you, I had a great time."は、感謝の気持ちを含んでいて、相手に対する敬意や礼儀を示しています。このフレーズは、公の場やフォーマルな場面でよく使われます。一方、"Because of you, I had a blast."は、よりカジュアルで、友達同士の会話など、リラックスした雰囲気で使われます。また、"a blast"は、とても楽しかったという強い感情を表しています。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/04/07 15:08

回答

・Because of you, I could enjoy my days here in the US.
・You made my stay here in the US wonderful.
・It's all your effort that I enjoyed living in the US.

【Because of you, I could enjoy my days here in the US. 】
あなたのおかげで、アメリカでの生活を楽しめたわ。

because of someone or something = ~のおかげで、が理由で
days = 日々・過ごした時間

【You made my stay here in the US wonderful. 】
あながが私のアメリカ生活を素晴らしいモノにした。
=あなたのおかげで、アメリカ生活を楽しめたわ。

make something ADJECTIVE = ~を(形容詞)にする
stay = 滞在 

【It's all your effort that I enjoyed living in the US. 】
私がアメリカ生活を楽しめたのは、全てあなたの努力
=あなたのおかげで、アメリカ生活を楽しめたわ。

One's effort = ~のおかげ
effort = 努力
living somewhere = ~での生活

役に立った
PV2,638
シェア
ポスト